Законопроєкт після остаточного ухвалення мають впроваджувати в три етапи: з 2025 року 50% фільмів мають звучати без українського дубляжу, з 2026 року — 75%, з 2027 року — 100%.
Вимоги до державних посадовців почнуть діяти через два роки після скасування військового стану в країні.
А чи підтримуєте ви такий законопроєкт? Діліться у коментарях!
28 червня у Верховній Раді зареєстрували законопроєкт 9432 «Про застосування англійської мови» Він сприяє вивченню англійської мови в Україні, а ще вимагає від державних посадовців знати її. Також проєкт закону передбачає потенційну відмову від українського дубляжу англомовних фільмів у кінотеатрах з 2027 року.
Журналісти «20 хвилин» запитали у тернополян, чи погоджуються вони з такими законопроєктом та який рівень англійської у них. Читайте в матеріалі.
Головною має бути українська мова
Михайло та Тетяна, ВПО:
— Англійську мову в кінотеатрах не підтримуємо, має бути українська, і все. Ми ж в Україні живемо. Англійська має бути в школах, в університетах, щоб діти її вивчали, але не тут. Але якщо в Україні більше стане англійської мови, то вже вивчали б її, довелося б. А для наших державних посадовціва знати англійську мову є дуже добре. Вони будуть легко спілкуватися з нашими іноземними партнерами. Це потрібно і для поліцейських, і для лікарів, і для політичних діячів.
Підтримую законопроєкт
Діана, студентка:
— Вважаю, що англійська мова в кінотеатрах, та й в взагалі в побуті — дуже класне рішення. Я підтримую цей закон. Хоч мені зараз важко дається англійська мова, я все одно її помалу продовжую вчити, адже без неї нікуди. Вона дає багато можливостей кожному, хто хоче розвиватися та реалізовувати себе в майбутньому.
В Україні має бути українська
Володимир, студент:
— Я проти цього. В Україні хочеться більше розвивати українську мову у всіх сферах , а не англійську. Та й багато хто не розуміє англійської, бо не вчив її. Я слабо знаю англійську мову, але думаю, в майбутньому вивчу її. Її варто вивчати в школах, щоб в майбутньому українці могли вільно спілкуватися з іноземцями.
Треба знати не лише англійську
Марія, зараз не працює:
— Підтримую англійську мову в кінотеатрах, бо ми повинні розвиватися. Особливо це корисно для молоді. Якщо треба було б, то і я вчила б англійську, а чому й ні. Державні посадовці мають знати не лише англійську, а й інші іноземні мови, щоб бути ближчими зі світом. І в школах треба наполягати на вивченні англійської мови.
Законопроєкт потрібно розтлумачити
Вікторія, логіст:
— Мені здається, вони (законотворці — прим. ред) ще мають розтрактувати його, адже зараз він заперечує чинний закон. А в кінотетатрах не варто робити акцент на англійській мові. Можна знайти альтернативу: хто хоче — дивиться фільм англійською, а ні — то з українською озвучкою. Ми лиш недавно перейшли від російської озвучки, тому все ж хочеться української. Але володіти для себе англійською мовою, думаю, варто. Ми йдемо в Євросоюз, тому нам потрібно знати мову, щоб читати іноземні закони, співставляти їх зі своїми. Краще знати мову, ніж перекладати через гугл-перекладач.
Не всі знають англійську мову
Микола, тернополянин:
— Багато людей в Україні ще не знає англійської мови, бо часто в школах вчили німецьку мову, тому в кінотеатрах не варто давати фільми без української озвучки. Але плюс тому теж є — люди будуть сприймати мову на слух, так буде легше запам’ятовувати. А державним посадовцям буде великим плюсом знати англійську мову, адже ми йдемо в Євросоюз, треба спілкуватися на належному рівні.
Нагадаємо, що даний законопроєкт після остаточного ухвалення мають впроваджувати в три етапи: з 2025 року 50% фільмів мають звучати без українського дубляжу, з 2026 року — 75%, з 2027 року — 100%.
А вимоги до державних посадовців почнуть діяти через два роки після скасування військового стану в країні.
А чи підтримуєте ви такий законопроєкт? Діліться у коментарях!
Автор Андрій Менько
Подякуй журналістці гривнею
Ірина БЕЛЯКОВА - авторка цього матеріалу. Ви можете подякувати їй та надихнути на нові корисні матеріали
Кому потрібно той і вивчить