Ліричні твори двох жителів Тернопілля – Володимира Кравчука та Володимира Барни - потрапили до унікального збірника “Джорні ностра” (“Наші дні”), який нещодавно вийшов з друку в Італії. Причому поетам за це ще й надіслали пам’ятні медалі та дипломи.
Вірш “Гойдалка” Володимира Кравчука зі Збаража та “В104” тернополянина Володимира Барни переклав італійською Іван Труш – поет з Чернівеччини. Причому він єдиний в Україні займається нині художнім перекладом поезій вітчизняних авторів на цю мову. Мою останню збірку “Фата розлуки” йому подарував добрий знайомий Євген Зозуляк, - розповів “20 хвилин” Володимир Кравчук. – Певно, митцю припав до душі саме той вірш, а може, він виявився найбільш “піддатливим” до перекладу. І разом з іншими перекладами пана Труша якимось чином поезія потрапила до Італії. Для мене це був справжній сюрприз. Виходить, нагороду можна отримати і за один твір.До збірки “Джорні ностра” потрапили також переклади однієї поезії Івана Франка, “Ще не вмерла Україна” Павла Чубинського, “Етюд про хліб” Івана Драча, “Дух Бандери” Любомири Гарилів і твори кількох інших сучасних українських авторів – членів Спілки письменників України. Звичайно, приємно, що мою творчість визнали і поставили поряд з відомими творами, - зізнається поет. – Але я цього не вибирав, так склалося.До речі, два екземпляри збірки директор міланського журналу “Арс-культура” Джузеппе Мартуччі, який посприяв виданню, надіслав у Кабмін України. Крім того, по екземпляру разом із медаллю і дипломом отримали поети. Загальний наклад книги – 1000 примірників.
Стежте за новинами Тернополя у Telegram.